Pregón
de la Sensatez
8 1La Sensatez pregona,
la
Prudencia levanta la voz,
2en
puestos elevados junto al camino,
plantada en medio de las sendas,
3junto a las puertas, a la boca de la ciudad,
en los accesos a los portales grita:
plantada en medio de las sendas,
3junto a las puertas, a la boca de la ciudad,
en los accesos a los portales grita:
4A
vosotros, caballeros, os pregono
y
dirijo la voz a los plebeyos;
5los
incautos, aprended sagacidad;
los
necios, aprended a tener juicio.
6Escuchad, que hablo sin rodeos,
6Escuchad, que hablo sin rodeos,
abro
los labios con sinceridad;
7mi paladar repasa la verdad
y mis
labios aborrecen el mal;
8todas mis palabras son justas,
ninguna es desatinada ni tortuosa;
8todas mis palabras son justas,
ninguna es desatinada ni tortuosa;
9son
claras para el que entiende
y
rectas para el que comprende.
10Recibid
mi corrección y no plata,
un
saber más precioso que el oro;
11porque la sensatez vale más que los corales
y ninguna joya se le puede comparar.
11porque la sensatez vale más que los corales
y ninguna joya se le puede comparar.
Himno
a la Sensatez
12Yo,
Sensatez, soy vecina de Sagacidad
y consigo el trato de Reflexión
y consigo el trato de Reflexión
13(Odiar
el mal es respetar al Señor).
Orgullo
y soberbia,
mal
camino y boca falsa,
los detesto.
los detesto.
14Son
míos el consejo y el acierto,
son míos la prudencia y el valor.
15Por mí reinan los reyes
son míos la prudencia y el valor.
15Por mí reinan los reyes
y los
príncipes dan decretos justos,
16por mí gobiernan los gobernantes
16por mí gobiernan los gobernantes
y los nobles
dan sentencias justas
17yo amo a los que me aman,
17yo amo a los que me aman,
los que
madrugan por mí me encuentran.
18yo traigo riqueza y gloria,
18yo traigo riqueza y gloria,
fortuna
sólida y justicia;
19mi fruto
es mejor que el oro puro,
mi renta
vale más que la plata.
20Camino por la vía de la justicia
y sigo las sendas del derecho,
21 para legar riquezas a mis amigos
y colmar sus tesoros.
20Camino por la vía de la justicia
y sigo las sendas del derecho,
21 para legar riquezas a mis amigos
y colmar sus tesoros.
22El Señor
me creó como primera de sus tareas,
antes de sus obras;
antes de sus obras;
23desde
antiguo, desde siempre fui formada,
desde el principio,
desde el principio,
antes del
origen de la tierra;
24no había
océanos cuando fui engendrada,
no había
manantiales ni hontanares;
25todavía no estaban encajados los montes,
antes de las montañas fui engendrada;
26no había hecho la tierra y los campos
25todavía no estaban encajados los montes,
antes de las montañas fui engendrada;
26no había hecho la tierra y los campos
ni los
primeros terrones del orbe.
27Cuando colocaba los cielos, a11í estaba yo;
cuando trazaba la bóveda
27Cuando colocaba los cielos, a11í estaba yo;
cuando trazaba la bóveda
sobre la
faz del océano,
28cuando
sujetaba las nubes en la altura
y reprimía las fuentes abismales
29(cuando imponía su límite al mar,
y reprimía las fuentes abismales
29(cuando imponía su límite al mar,
y las aguas
no traspasan su mandato);
cuando asentaba los cimientos de la tierra,
30yo estaba junto a él, como artesano,
cuando asentaba los cimientos de la tierra,
30yo estaba junto a él, como artesano,
yo estaba
disfrutando cada día,
jugando
todo el tiempo en su presencia,
31jugando con el orbe de su tierra,
31jugando con el orbe de su tierra,
disfrutando
con los hombres.
32Por tanto, hijos, escuchadme:
32Por tanto, hijos, escuchadme:
dichosos
los que siguen mis caminos.
33Escuchad mi corrección y seréis sensatos,
[no la rechacéis]
33Escuchad mi corrección y seréis sensatos,
[no la rechacéis]
34dichoso
el hombre que me escucha,
velando en mi portal cada día,
guardando las jambas de mi puerta.
35Pues quien me alcanza, alcanza vida
y goza del favor del Señor.
velando en mi portal cada día,
guardando las jambas de mi puerta.
35Pues quien me alcanza, alcanza vida
y goza del favor del Señor.
36Quien
me pierde, se arruina a sí mismo;
los que me odian aman la muerte.
los que me odian aman la muerte.
8 Tiene
algunos signos de composición unitaria. Después de una amplia introducción,
1-11, la Sensatez pregona lo que es y puede ofrecer en el orden humano, 12-21, sus
prerrogativas cósmicas, 22-31, concluye con la exhortación. Entre las partes
extremas hay correspondencias verbales y contenido complementario: el comienzo
apela al valor de la oferta, el final anticipa las consecuencias. El cuerpo
central se despliega en un ancho díptico.
El
capítulo se relaciona también con el anterior, con la Sensatez como figura antitética
de la seductora. Una "acecha" en las esquinas, la otra se planta en
la calle; una busca el secreto, la otra pregona en público; una emplea palabras
lisonjeras y engañosas, la otra habla derechamente y sin rodeos; una ofrece
placeres prohibidos, la otra brinda acierto y prosperidad; una conduce a la muerte,
la otra a la vida.
8,1-11.
Una inclusión define la perícopa. Tres versos introducen al personaje, sigue su
discurso hecho de exhortación y motivación. Su discurso repite varias palabras
de Sal 19,8-11: la hokma ocupa el puesto de la tora.
Después
de varios discursos del maestro, habla la Sensatez personificada: compárense
8,1-3 con 1 ,20s. Su puesto de enseñanza no es el templo ni el palacio ni la escuela,
sino la plaza y los lugares más concurridos de la ciudad. Casi como un vendedor
ambulante, cfr. Is 55,1-2. Se dirige a la gente en general, sin distinción de
clases, con preferencia, a jóvenes inexpertos.
8,1
"Prudencia" es otro nombre del mismo personaje. Su discurso es un
pregón en voz alta.
8,2-3
Cuatro lugares sintetizan la topografía de la ciudad y movilizan al pregonero ambulante.
8,4
Tomo la bina como expresión polar que designa la totalidad de los ciudadanos responsables;
véanse Sal 49,3; 62,10.
8,5 Dos
categorías de personas que tienen necesidad y son capaces de aprender. No son
los necios confirmados en su necedad, ni los inexpertos cerrados a la experiencia.
El reparto de los dones parece calculado: a unos sagacidad, a otros juicio.
8,6
Interpreto la palabra hebrea como "de frente, sin rodeos, sin doblez",
según el v. 9. Otros traducen "lo elevado, lo principesco".
8,7-8
Cualidades éticas dispuestas en quiasmo. Equivalen a verdad sin engaño, honradez
sin maldad. "Aborrecimiento" = asco y "paladar" sugieren el
campo del gusto físico como metáfora de la apreciación moral. Paladar con
lengua pertenece al campo del lenguaje, primario en el contexto.
8,8 Sal
37,30.
8,9 El
hombre que entiende encuentra el discurso justo y acertado. Hace falta sintonizar
para resonar; véase Os 14,10.
8,10-11
Comparaciones para ponderar el valor de la sensatez son tópicas del género y alcanzan
un desarrollo ejemplar en Job 28. En el último verso Sensatez ofrece sensatez. ¿Se
ofrece a sí misma?, ¿como esposa incomparable? Los indicios son débiles.
8,12-21
Dos quintetas marcadas por los primeros versos, 12.17, que comienzan por "Yo"
y terminan por "encontrar". La Sensatez ofrece bienes de prosperidad,
riquezas y honores, y bienes de un gobierno eficiente y justo. Ambas cosas y su
unión son tradicionales en el mundo sapiencial.
8,12 Es
dudosa la interpretación del segundo hemistiquio. El paralelismo pide algo como
parentesco o trato. O se da a da'at el significado de trato o se corrige
en moda 'et = familiar, pariente.
8,13 El
primer hemistiquio es glosa, el resto no se debe suprimir. Porque lo pide la quinteta,
completa la polaridad de atracción y repulsión, en la tradición sapiencial la
soberbia es gran enemiga de la sensatez.
8,14
La cuaterna
tiene un parecido sorprendente con Is 11,2, con "acierto" en vez de
sensatez (es obvio). Puede tratarse de listas comunes en las que se inspiran
libremente autores diversos. Isaías coloca la cuaterna en la esfera carismática.
En el segundo hemistiquio es razonable corregir el 'eni en li.
8,15-16
Una nueva
cuaterna abarca todas las categorías de jefes responsables en la vida política
como administradores de la justicia. Eso recomienda corregir el último hemistiquio
de acuerdo con la versión griega.
8,16
Is 11,2.5.
8, 17 La segunda quinteta comienza
y termina con una referencia a "mis amigos / amantes": ¿en sentido
genérico de amistad o específico de amor? Cuando el AT introduce a una mujer
como complemento del verbo amar, siempre tiene sentido amoroso (a excepción de
Is 66,10). Después de los capítulos precedentes sobre el buen amor, el sentido
específico parece imponerse. Lo puede confirmar la tradición posterior de Eclo 14
y 51. Frente al mal amor se ofrece el buen amor de la esposa de juventud y de
Dama Sensatez. Véanse también 4,6.8 y 29,3.
8,18
Parece
incoherente la "justicia" completando la cuaterna. Caben dos soluciones:
a) justicia califica a fortuna "bien ganada"; b) la incoherencia es
buscada por su valor expresivo, como sorpresa al final.
8, 19 La Sensatez se presenta como
bien productivo.
8,20-21
Remacha el tema
de la justicia proyectado al curso de la vida y conducta humana. El discurso ha
sido prometedor, pero genérico: sin analizar situaciones, fines y medios. Puede
suscitar el amor, no iluminar la inteligencia.
8,22-31
Lo que sigue es
del todo diverso, supone otra visión en el autor, otros intereses en el público.
Una cosa es recomendar la Sabiduría por las ventajas que otorga en la vida
política y civil, discurso noble a ras de tierra, otra es remontarse a la
esfera celeste y los orígenes. Las dos mentalidades y los dos textos
¿pertenecen a épocas diversas? Hubo un momento histórico en que los dos argumentos
para recomendar el cultivo de la Sensatez eran simultáneamente aceptables.
La
Sabiduría de estos versos no es Dios ni una divinidad. Es una criatura, pero no
una de tantas, aunque sea la primera. Procede de Dios y precede al mundo; posterior
a Dios y anterior al universo; inferior a Dios y superior al mundo. ¿Es una
persona existente, una personificación poética, un proyecto en una mente, una
cualidad de un artesano? El poeta la presenta como personaje que nace, aprende,
actúa, juega. Personaje poético dotado de consistencia autónoma dentro del poema.
No se sigue que el poeta se refiera a un ser personal existente fuera del
poema.
Alguien
la ha imaginado como idea ejemplar o arquetipo en la mente que proyecta; otros
se fijan más bien en la "destreza" de la ejecución artesana.
8,22
Tres interpretaciones
del verbo hebreo qnh. a) adquirir, 4,5.7; 16,16; 17,16: no hace sentido
dicho de Dios. b) crear: Gn 14,19.22; quizá Eclo 1,9; encaja perfectamente en
el contexto. c) procrear: Dt 32,6; cfr. Sal 139,13 y Sal 90,2; el contexto y los
versos 24.25 favorecen esta interpretación.
8,23
Con el corte de
versos propuesto obtenemos una cuaterna temporal de anterioridad. Menciona la
tierra antes del océano, al revés de Gn 1, no menciona el cielo, que reserva
para la segunda estrofa.
8,24
Parece designar
el océano subterráneo de agua dulce, cuyas aguas afloran por veneros y
manantiales: Dt 33,13; Ez 31,4. La corrección del hebreo se recomienda para sacar
"hontanares".
8,25
Los montes "se sumergen" parcialmente en el océano profundo para
asentarlos; así hundidos emergen y están firmes.
8,26 La
palabra hebrea significa lo de fuera: respecto a las casas, la calle, respecto a
la ciudad, los campos. Algunos corrigen y leen hierba.
8,27 La
palabra hebrea significa círculo o esfera. En mirada horizontal, el horizonte redondo
que delimita la tierra. En tres dimensiones, el firmamento como bóveda que se apoya
y delimita el horizonte total: compárese con Job 22,14; 26,10; Is 40,22.
8,28
Las nubes, pesadas por la carga de agua, se mantienen en la altura porque Dios las
sujeta allí: es un hecho paradójico como el asentar los continentes encima de
movibles aguas. A las aguas celestes corresponden las subterráneas: Dt 11,11.
8,29ab
Es verso sospechoso. Habla del mar en cuanto diverso de los continentes, el mar
delimitado por costas y playas, el mar obediente a pesar suyo a la orden de
Dios. El tercer hemistiquio recoge los conocidos "cimientos de la tierra":
Is 24,18; Miq 6,2; Sal 18,16; 82,5.
8,30a
El vocablo hebreo admite dos significados. a) Niño criado por una nodriza, como
traduce el griego, o pupilo educado por un tutor. Se armoniza con la serie "generativa"
del contexto. b) Artesano, orfebre, arquitecto, atestiguado en Jr 52,15 Y en la
variante de Cant 7,2. Esto promueve a hokma a una función demiúrgica, Sab
7,21, subordinada, expresada por “aprendiz".
8,30bc
Entre los dos verbos paralelos sugieren el carácter lúdico de la escena y de la
actividad artesana y artística. Frente al trabajo con el sudor de la frente, se
despliega una actividad que es más bien juego y disfrute, cuyos productos
llevan la huella de la libertad creativa y resplandecen de belleza. "día a
día": algunos escuchan una alusión a los días de la creación; es posible.
8,31 La
partícula be- puede significar el objeto o el lugar. Alternativas: a)
Sabiduría maneja la tierra como un juguete, juega con ella; b) terminada la
tarea, Sabiduría hace de la tierra su campo de juego, y de los hombres sus
compañeros de juego. Allí concluye su itinerario y comienza su nueva actividad.
8,32-36
Lo que sigue entra como consecuencia. Utiliza temas convencionales, invitación,
bienaventuranza, con un detalle nuevo. Lo mismo que tiene caminos, tiene una
casa; por eso hay que seguirla y esperar a la puerta, Eclo 14,21 s. No basta
escuchar el pregón.
8,35-36
Como otras conclusiones, el capítulo desemboca en el dilema esencial: muerte o
vida: Dt 30,15. No vida a secas, sino en buenas relaciones con el Señor. "Aman
la muerte" es expresión enérgica y única: compárese con Sab 1,16.
No hay comentarios:
Publicar un comentario